당신의 번역 사업을 아는 사람에 의해 할 수있는 사람

Dutch French Spanish Portuguese Italian German Japanese Chinese Korean Russian Arabic Bookmark and Share this Article Original English article
  

우리의 번역 기관은 1989 년 설립되었으며, 전 단지 건설 기계 제조 업체에 대한 작업을 중단했다.

제가 번역에 대한 고객을 찾고 있었어요. 난 그들의 수백에 전화했다. 이건 결코 쉬운 작업. 과거를 교환받을 것은 매우 어렵습니다 -와 이메일 단지에는 그 당시오고 있었어요.

그러던 어느날, "내가 일을하는 데 사용되는이 회사 볼게요"(나도 몰라 왜 그렇게 생각을하는데 시간이 오래 걸렸어) 생각합니다. 그래서 제가 회사에 연락을하고 우리는 번역 작업을 많이 받았다.

저희 기관을 확대했다. 3 경기 침체 (하나는 영국, 하나는 미국에서와 프랑스의 또 다른 하나의) 날씨를 관리합니다. 우리는 대부분의 엔지니어링 문서, 서비스 매뉴얼과 건설과 농업의 제조 업체, 기계, 플러스와 같은 다양한 엔지니어링 업체에 대한 기술 문서를 번역합니다.

그것은 새로운 고객을 찾기 위해 여전히 어려웠다.

그럼 난 갑자기 그 이유는 우리가 건설 기계 제조 업체로부터받은 너무 많은 작품을 이해하고 있기 때문에 그 사업에 따라서도 그 사업에왔다 난 번역자의 팀을 구축할 수있게했다 근무했다. 우리 고객들은 우리의 전문 지식에 대한 자신감을 갖고 우리가 그들의 요구 사항을 공급했다.

어떻게 우리의 고객이 원하는 사람이나 직업에 관련된 업계의 실질적인 경험을 번역했다. 사람의 언어 우려에서 학위가 아니라 단지 사람들이 있지만 같은 사람들이 엔지니어, 프로그래머, 의사, 회계사, 지질학, 변호사, 과학자, 기술자, 은행원, 누가 사업을 알고 있으며, 누구도 두 사람의 언어 우려했다.

우리는 그런 다음에 전문가를 찾기위한 절차를 마련했다. 그래,하지만 시간이 걸렸습니다 이후 우리는 모든 테스트를 완료했다, 우리는 필드 우려의 실용적인 지식을 가진 번역사의 대규모 팀 조립했다. 우리는 우리와 그들은 우리의 번역을 통해 고객들에게 정확한 정보를 제공할 것입니다 자신감이 될 수있다 우리의 고객 만족을 줄 알았어요.

2009 년 번역 기관의 작품을 번역과 함께 중지하지 않습니다. 우리은 DTP 프로그램의 모든 종류의 사용과 우리가 가장 - - 날짜 번역 메모리 소프트웨어 harmonised 어휘와 반복적인 행동에 대한 harmonised 문구와 함께 번역을 공급합니다.

난 그 사람이 귀하의 회사에 대한 기술 또는 상업적 문학에 대한 책임은 매우 관심을 가질만한 번역 비용을 절감할 수있는 문서에 어휘의 일관성을 향상 Google 번역의 추억에 대해 배울 수있을거야.

당신은 우리의 번역 메모리 시스템에 대한 01869 240560에있는 영국에 저희에게 연락 또는 이메일로 info@oxtrans.eu에 의해 배울 수 있으며 http://www.oxfordtranslation.co.uk에서 우리가 일하는 방법에 대해 자세히보기

존 Hadfield

일반 관리자

기사를 제출한 존 Hadfield
면책 조항 : 당사의 웹사이트에 포함된 정보는이 문서에 대한 책임을지지 않습니다. 어떤 방식 으로든이 문서 조회, 의견, 생각이나 기사 디렉토리 스태프의 믿음을 반영한다.
번역을 고지 :이 기사는 "당신이 번역하는 자동 번역 서비스를 사용하여 당신의 번역 사업은"아는 사람에 의해 수행 할 수있습니다. 우리가 진심으로 오류가 발생했을 수있는 번역을 끼쳐 드려 죄송합니다. 양해해 주셔서 감사합니다.


Online: 901 users browsing the articles directory